¿Cómo entender la jerga de canadá

Método 1:La comprensión del argot canadiense

En Canadá tenemos suficiente trabajo con dos lenguas sin tratar de inventar argot, por lo que utilizamos en Inglés de la literatura, el escocés para los sermones y "americano" para las conversaciones. - Stephen Leacock


A pesar de que los canadienses están mucho más influenciados por los norteamericanos de lo que les gusta admitir, que tienen sus propias palabras no tienen traducción literal en cualquier otro idioma.


Tenga en cuenta que no todo el uso de estos términos canadiense. Esta guía tiene como objetivo preparar a saber lo que cada una de estas palabras significa que si usted escucha alguma- que no garantiza que estos términos se entienden en todas partes de Canadá.

La comprensión del argot canadiense

Imagen titulada Comprender argot canadiense Paso 1
1
Familiarizarse con los términos generales siguientes:
  • dólar canadiense - Una palabra común para la moneda canadiense $ 1.
  • toonie - Una palabra común para la moneda canadiense $ 2. se pronuncia "ma-ni".
  • garberator- dispositivo de pulido eléctrico hecho con el desagüe del fregadero de la cocina, cortar en trozos pequeños sustancias biodegradables, por lo que puede ir por el desagüe. En los EE.UU., este dispositivo es conocido como "triturador de basura."
  • kerfuffle - Al igual que en una situación caótica brouhaha- generalmente negativa en la naturaleza- una disputa calentado o ruidoso.
  • Homo leche - Un argot común para toda la leche homogeneizado- 3% de leche.
  • belleza - Una expresión usada para referirse a algo que se hace, o excepcional. La gran mayoría de los canadienses sólo conocen el término a través de los personajes de Bob y SCTV de Doug, una serie de comedia satírica llamada marcos, "El Gran Norte Blanco."
  • Doble-Doble - Dicho general al solicitar un café- indicando dos cremas y dos azúcares.
  • Timmy o Tim o Timmy Ho o Hasta el Horton - Argot para Tim Horton, una cadena de tiendas de café y rosquillas cuyo nombre es en honor a un famoso jugador de hockey.
  • brutal- Algo demasiado grueso o injusta. ejemplo: "Oh hombre, caída cola era brutal." (Oh hombre, que la caída fue brutal.)
  • servilleta - Una servilleta de papel. Es un término de argot, pero la palabra `servilleta` en francés.
  • Gorp - Mezclar senderos, generalmente ingeridos en el senderismo o acampada. Puede incluir varias nueces, pepitas de chocolate, frutos secos, Smarties y otros dulces (utilizado al menos en la provincia de BC). De hecho, es un acrónimo de "Los buenos viejos pasas y los cacahuetes".
  • eh - (Se pronuncia "¡eh") Un sufijo que algunos canadienses añadir al final de las oraciones como una forma de pedir una respuesta de acuerdo o desacuerdo, similar a "¿no le parece" (¿No te parece?) O "¿verdad?" (Al igual que la palabra "eh?" utilizado en los EE.UU.). (Ej: "Parece que una tormenta Comin adentro, ¿eh?"). Es una manera de ser educado - para asegurarse de que la otra persona se siente incluido en la conversación. A veces también se utiliza con "yo sé", Como en "Wow, las llamas de Calgary realmente una patada a tope esta noche!" -"Lo sé, ¿verdad?"
  • Cuatro de dos - Un término usado para describir una cuadrícula con 24 cervezas.
  • cincuenta y cinquante - Labatt 50, una marca de cerveza canadiense. Cinquante es cincuenta en Francés. Este término se limita a las personas que beben cerveza con frecuencia. Los canadienses que no beben tanta cerveza no saben que "plazo" de ninguna manera.
  • Mickey - Un garaffinha de los espíritus.
  • tocar - (Se pronuncia "Tuke," como "Lucas") Un sombrero hecho de tejer utiliza normalmente en invierno. Llamado de esquí Cap de Estados Unidos.
  • tobogán - Un trineo largo, generalmente de madera, que se utiliza en el juego en invierno, para tomar una o más personas por una pendiente cubierta de nieve.
  • Klick- Un gírica de "kilómetro" (Kilómetro).
  • Hydro- Una referencia para la electricidad, el agua no. Se refiere al hecho de que el servicio de electricidad es la base de la energía hidroeléctrica. "La hidroeléctrica está fuera"Esto significa que no hay electricidad, no hay agua que ha faltado. Esta frase se extiende a cosas como `hidro` postes (postes de luz), `cables` hidroeléctricas (cables de potencia) y tener un "proyecto de ley de hidro `(facturas de electricidad).
  • Peameal o beicon - Tocino consiguió la carne de la parte posterior de un cerdo, en lugar del lado de la misma. Él se curte en salmuera y después se pasa la harina de maíz. Originalmente, que solía ser un producto de guisantes, pero encontraron que el resultado estaba saturado, luego se reemplaza la harina de maíz. Pero el nombre "peameal" Era. Los norteamericanos se refieren a este plato como "Canadian Bacon (Canadian Bacon).
  • los Estados - Los Estados Unidos se refiere a menudo como "los estados"Excepto por escrito cuando se convierte "los EE.UU.".
  • baño - Se refiere a un lugar donde se puede encontrar un inodoro, un lavabo y una bañera.
  • música pop - Muchos canadienses usan la palabra "música pop" para describir los refrescos (en los EE.UU. es la palabra "soda").
  • sacudido - Cuando uno se siente avergonzado o enojado. Una muy singular a Canadá plazo.
  • serpiente - Alguien que no es una especie, o hacer algo pensando sólo en sí mismo. Alguien que muestra cualidades de serpientes.
  • Chinook - (Pronunciado como "Shinook" en algunas zonas) Un viento caliente y seco de la vertiente oriental de las Montañas Rocosas y pasa a través de Alberta y las praderas. El Chinook puede hacer que la temperatura se eleve a 20ºF 40ºF dentro de los 15 minutos.
  • poutine - (Se pronuncia "pu-estaño") Patatas fritas servidas con cuajada de queso y cubiertas con salsa de carne de vacuno. Originalmente de Quebec, pero ahora se encuentra en Canadá (que es básicamente un ataque al corazón delicioso en un tazón. Usted no es un canadiense que ha jugado al hockey y se detuvo a comer una poutine y una cerveza).
  • Sook, sookie sookie o el bebé - Por lo general, significa una persona débil que menospreza- una persona que no coopera, especialmente vingança- un quejica uno o perdedor. También puede ser un término cariñoso para los niños o los animales de compañía que son extremadamente cariñosa. Pronunciado para rimar con "Redbourn" en el Atlántico canadiense. En Ontario, pronuncian y escriben "chupar"Pero utilizan un número de maneras.
  • la cola del castor - Un alimento que normalmente se venden por la red de la cola del castor Canada Inc., indica una masa frita y recta en la forma aproximada de la cola de un castor (castor). Por lo general se sirve con varias portadas diferentes: el helado, jarabe de arce, azúcar en polvo y frutas. Creado en Ottawa.
  • Pencil Crayon - pintura del lápiz
  • Imagen titulada Comprender argot canadiense Paso 2
    2
    Canadá es un país enorme (el segundo en el mundo, sólo superada por Rusia). Las diferentes partes del país tienen diferentes términos del argot para diversas prendas. Asegúrese de aprender la jerga local de la zona donde se va:
  • canuck - Un canadiense!
  • Ejecutar un mensaje - Esto significa que para enviar un mensaje.
  • coastie - una persona de Vancouver o el alguien Baja Mainland- con las actitudes y las ropas de ciudad (alguien que vive en la costa de Canadá ... como en Vancouver o Terranova).
  • isleño - Alguien que es de la isla de Vancouver.
  • oreja de elefante - un postre hecho de rosquilla frita, generalmente cubierto con jugo de limón y azúcar de canela, también llamado cola de castor o la cola de la ballena. (Suroeste de Ontario).
  • bota - abreviatura de "contrabandista," un término usado en el oeste de Canadá para referirse a alguien que compra el alcohol de manera ilegal a los canadienses menores de edad.
  • la Isla - La isla de Vancouver, BC (la isla de Vancouver, B.C), o si se encuentra en las provincias marítimas (New Brunswick, Nueva Escocia, etc.) se refiere o PEI (Prince Edward Island) o isla del Cabo Bretón
  • The rock - Generalmente se refiere a Terranova, pero a veces se utiliza para referirse a la isla de Vancouver.
  • Bytown - Ottawa, Ontario
  • EdmonChuck - Edmonton. La referencia a la gran cantidad de inmigrantes de Europa del Este que hizo su residencia allí durante mucho tiempo, cuyos apellidos a veces terminan en "mandril". Por ejemplo:. Sawchuck, Haverchuck, etc.
  • Vaca-Ciudad - Calgary, Alberta
  • Fraggle rock - Tumbler Ridge, Columbia Británica (es un pueblo minero, y Fraggle Rock fue un programa de televisión con marionetas, incluidos los pequeños mineros)
  • tumbadores Pavos - Ravens (o los cuervos) que se encuentran en Tumbler Ridge, A.C.
  • desde lejos - Las personas que no nacieron en provincias Atlâncias que visitan o sentarse allí.
  • Dawson Zanja - Dawson Creek, aC
  • Deathbridge - Lethbridge, Alberta
  • el Sombrero - Medicine Hat, Alberta
  • Hog Town," o "El Big Smoke - Toronto
  • El `Shwa - Oshawa, Ontario-un término un poco peyorativa, pero en broma "El sucio, sucio `Shwa"
  • Jambuster - El buñuelo con el atasco (término que se utiliza en las provincias de las praderas y el norte de Ontario)
  • Vi-Co (VY-ko) - El chocolate con leche. Fue nombrado en honor de una marca desaparecida de la leche que se encuentra en Saskatchewan. La palabra todavía se puede ver que aparece en algunos menús, especialmente en las paradas de camiones. Las opciones de leche se escriben como "blanco" o "vico".
  • bunnyhug - sudadera, también conocido como `hoodie`. Es grande, suave y cálido. Sólo en Saskatchewan.
  • El `couv - Vancouver, aC (muy impopular plazo)
  • el Martillo - Hamilton, Ontario
  • Whadda`yat? - Terranova término que significa "¿Qué estás haciendo?"(Se puede pasar todo un año tratando de averiguar lo que dice un Newfie. Bai).
  • siwash - Un término común en Saskatchewan para un tipo de suéter de la Costa Oeste, también conocido como Cowichan. diferentes raíces tribales.
  • caja popular - bancos, cooperativas o uniones de crédito, que se encuentran principalmente en Quebec. Popularmente conocido como la caída o po pop Caisse, para resumir aún más. se pronuncia "Kaysse Pop-u-guarida"
  • depanneur - en Quebec, significa una tienda de la esquina, o variedades. La palabra deriva del "dépanner", que significa "ayudar temporalmente". El corto plazo es "el dep."
  • guichet - Término utilizado en Québec para ATM.
  • agua de seltz - provincia argot BC para refrescos, lo que se conoce comúnmente como "música pop" por otros canadienses y "música pop" o "soda" para los americanos ("música pop" es el término preferido en BC).
  • pista de rata - Alguien que pasa mucho tiempo en una pista de patinaje.
  • skookum - Argot o BC "Chinook" a "fuerte" (Se pronuncia "SKU-cam"), También puede significar "gran", "gran" y "potente". La jerga Chinook es una mezcla de francés, Inglés, Salish y Nootka utilizado uno de los primeros comerciantes y las primeras personas. La palabra Skookum se origina a partir del lenguaje Chahalis donde skukm significaba poderosa, valiente y grande.
  • 3
    "martillado" - borracho
  • 4
    "contaminado" - Bebido - Canadá Atlántico


  • 5
    "naufragado" - Bebido - Canadá Atlántico
  • 6
    "Nada más sacarlo de `er" - Bebido - Canadá Atlántico
  • 7


    "er Drive `" o "Drive `MacGyver er" - Se adentra. Usted se empuja. (Canadá atlántico).
  • 8
    "Dale er" - Como "conducir `er"Pero también puede significar "seguir adelante". Se utiliza en todo Canadá.
  • ¿Qué estás diciendo " - significado del argot del Atlántico "¿Qué te traes entre manos?"
  • pájaros de la nieve - la gente (por lo general) de más edad que abandonan el país en los meses de invierno y se encuentran en los estados del sur de Estados Unidos.
  • los Esks - Los esquimales de Edmonton, un equipo de fútbol. Se utiliza por lo general como una expresión de cariño por los habitantes de la ciudad.
  • Winterpeg - Un término peyorativo para Winnipeg, Manitoba.
  • Toon Town - Un término local para Saskatoon, Saskatchewan.
  • Newfie, o Newf - residente de Terranova
  • puritano - Residente de Nueva Escocia, o se refieran a la famosa nave.
  • Cod-gargantilla, o el bacalao-chucker - residente de New Brunswick
  • 9
    "alcaparra" - Persona del Cabo Bretón.
  • Boonie-rebote - senderos para caminar o largos caminos de conducción quads, motos o camiones para la diversión y haciendo ruido.
  • Saskabush - Saskatchewan
  • mamá - Como la gente en Columbia Británica llaman a sus madres. Verá la palabra "mamá" aquí, pero sólo en comercial importado de Ontario o los Estados Unidos.
  • 10


    "Ma Desde una" - La forma en que muchas personas en Cabo Bretón llaman a sus madres y padres.
  • 11
    "Mudder y Fadder" - La forma en que muchas personas en Terranova llaman a sus madres y padres.
  • 12
    "señora" - Terranova - puede significar cualquier mujer, o la esposa de alguien, dependiendo del contexto.
  • Prairie Newfie - residente de Saskatchewan
  • Ginch, gitch gonch- o Gotch - un término arcaico y largo discutió para la ropa interior. los residentes del norte de Columbia Británica o prefieren Ginch Gonch, mientras que los residentes del sur de Alberta utilizan gitch o Gotch.
  • el Social - En Manitoba, una reunión social significa con un gran número de personas. Por lo general ocurre en el centro comunitario. Los boletos se venden para el evento, y una estación de recogida está disponible, lo que generalmente significa que la recaudación de fondos para una pareja de novios o de caridad local. La música y la danza siempre ruedan, y los aperitivos se sirven generalmente alrededor de la medianoche. Premios y subastas silenciosas son también comunes.
  • "Se Givin `" - Un término para describir el clima. "Es dar la lluvia para mañana." "¿Qué se Givin `?"(Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "Weatherin `" - Un término para describir un mal momento. "Es weatherin `aquí, así que tenga cuidado al manejar a casa." (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "Kastaveup" - Un accidente. "Había una gran kastaveup en la carretera la noche anterior." (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "botatoes" - Patatas. (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "smash" - El amasado. "Ella hizo pedazos los botatoes." (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "día Lewer" - Un día el pescador llega a casa debido al mal tiempo. (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "calma flatass" - Un día donde no hay perturbación en el agua. (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "tunk" - El sistema falla. "Ella tunked en la puerta." (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "cruellize" - Ser cruel con algo / alguien. "Él cruellized Que perro, usted." (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "algunos", "derecho", "la derecha abajo" - Los adjetivos utilizados de la siguiente manera: "Esa fue una buena comida, usted." "Eso fue abajo a la derecha tonta." "Eso fue justo bueno." (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "alarma" - Ajustar. "Se alarmó al reloj." (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "copasetic" - Bien, bien. Utilizado de esta manera: "Es todo lo copasetic ahora?" (Sudoeste de Nueva Escocia, bretón)
  • "mawga" - No me siento bien. "No voy a trabajar porque estoy mawga."
  • "vestíbulo" - Langosta (suroeste de Nueva Escocia)
  • " homard" - Langosta (del francés, pero ahora utilizado por Inglés de habla) (suroeste de Nueva Escocia)
  • "sombrero" - Dólares. "Eso me ha costado 50 huesos."
  • "amigo" - Cara, vecino. "Con un compañero de la carretera me ayudó a Pala en octubre" (Nueva Escocia, Ontario del Norte)
  • "país de Dios" - Cabo Bretón. (Nueva Escocia)
  • "pastel de rappie" - Un plato a base de patatas y carne (conejo, pollo). El nombre real es paté râpure.
  • "vaquero bacalao" - Un residente de las provincias marítimas que va hacia el oeste a trabajar.
  • "T" - Se usa en lugar de "pequeño". "Ya sabes T-Paul, ¿eh?" (Hijo de Pablo, pequeño Paul). También hemos añadido los nombres de los padres o cónyuges de diferenciar entre las personas que tienen el mismo nombre. Una niña puede ser el nombre del primer padre añade a su nombre para casarse, entonces se pone el nombre de su marido añadido a su nombre de pila: SallyJohn, luego se vuelve SallyBilly. (Sudoeste de Nueva Escocia). Apodos también son muy comunes en el suroeste de Nueva Escocia en esa cuenta.
  • "owly" - De mal humor. "Ella es un poco owly hoy." (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "grasiento" - Resbaladizo. "Esos caminos son algunos grasienta hoy." (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "hain`t" - lo mismo que "no es" (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "titrieye" o "rinctum" - Rabieta, rabieta. (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "stiver" - Tropiezo. "Él estaba tan borracho que era Que stiverin `en torno a la carretera principal." (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "oint nighin `" - Acercamiento. "Se nighin `hacia el mediodía." (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "inteligente" - Todavía alerta y activo. "Ella sigue siendo inteligente a pesar de que ella tiene 90 años."
  • "astucia" - Mimosa (a) lindinho (a). "Hain`t Que algunos cussid cunnin `niño?" (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "tantoaster" - Tormenta grande.
  • "Cuya amya chico?" - ¿De dónde eres y quiénes son sus padres? (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "Hali" - Halifax, Nueva Escocia
  • "la ciudad" - Halifax, Nueva Escocia, para las personas que viven en Nueva Escocia.
  • "Hawlibut" - lo mismo que "hipogloso" (Sudoeste de Nueva Escocia).
  • "Skawlups" - lo mismo que "vieiras" (Sudoeste de Nueva Escocia).
  • "fillit" - La forma de la gente del sudoeste de Nueva Escocia decir lomo (filete).
  • "fordeleven" - Una medida que significa un par de millas. "Vive fordeleven millas por la carretera." (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "Upalong" - En la costa. "Vive Upalong." (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "maravillarse por la carretera" - Ir a un sitio y ver lo que está pasando (usado en un área muy pequeña del suroeste de Nueva Escocia)
  • "hilo" - Una conversación. "Creo que voy a maravillarse por la carretera y tienen un hilo con John." "Nos fue contar un cuento hasta la medianoche."
  • "EH-Yuh" - Palabras de usos múltiples. "EH-Yuh, no creo que la necedad que." También puede significar gracias. También puede significar acuerdo: "Amya salir (pesca) mañana?" "EH-Yuh, pero se está dando "la lluvia."
  • "mugup" - Snack. "Ese fue un buen mugup que tenía a bordo del barco. (Sudoeste de Nueva Escocia).
  • "Creo que voy a remolcar Que un lado para un poco." - No puedo creer.
  • "Capie" - Habitante del Cabo Sable Island, Nueva Escocia. No debe confundirse con la alcaparra.
  • "Tinka" - Un niño menor de edad. "No dejamos que tinkas beber aquí." Derivado de caldereros ``, que son las langostas con un tamaño más pequeño de lo normal.
  • "hijo", "sonnybub", "Bubba", "hijo de", "deah", "usted" - Una manera muy informal de dirigirse a alguien que vive en el suroeste de Nueva Escocia. "¿Cómo estás, hijo de edad." "Ahora no estar haciendo Que, sonnybub." "¡Eh, tú, me das una mano con esta olla de langosta." "Aquí tiene deah (querida). Eso no debería ser suficiente para pagar por el café." Estos términos pueden no ser aceptables si alguien "de lejos" utilizarlos para hablar con un habitante de la región (suroeste de Nueva Escocia)
  • "¿Quién era ella en su día?" - ¿Qué apellido de soltera? (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • ceilidh - (KAY-lay) En Cabo Bretón, un encuentro en el que las personas tocan instrumentos, cantar, bailar y comer.
  • "Geely", "kriley", "kriley geely". Estas palabras tienen varias funciones. "Geely, ¿viste eso?" "Kriley, que es un poco de frío ahí fuera." "Geely kriley, hijo de edad, mirar hacia fuera lo que está haciendo antes de herir a alguien." (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "chico joven" - Por lo general, un niño (a veces una chica) entre la adolescencia y los veinte años (suroeste de Nueva Escocia)
  • "Pequeño tío" Normalmente se usa posesivamente "Cuya chico poco es eso?" - Un bebé o niño (suroeste de Nueva Escocia)
  • "Geezly" - Puede significar "muy". "Eso es un gran tiburón geezly atrapó." (Sudoeste de Nueva Escocia)
  • "Prit`near" - contracción "bastante cerca." Se utiliza en el sur de Saskatchewan en el sentido de "casi" o, a veces "en paz". Ejemplos: "Vamos a la cabeza en el interior, ya que es la hora de cenar prit`near." "Tía Jennie tiene 52 gatos. Sí, ella es prit`near loco."
  • Imagen titulada Comprender argot canadiense Paso 3
    13
    Cuidado con los siguientes términos peyorativos:
  • canuck (Cuando no contada por los canadienses) puede ser peyorativa. Ellos usan el término entre sí como una forma de afecto. Pero no se debe utilizar este término a menos que Canadá (excepto que la mayoría de los canadienses les gusta ser llamados "Canucks"... Sólo estoy diciendo ... - Firmado. El Canuck.-)
  • hoser- Hoser: el término tiene muchos orígenes. El más común se refiere al partido de hockey, antes de la invención de Zamboni, el equipo perdedor tenía que lavar el hielo (la manguera por el hielo). creando así el término "hoser"
  • newfie - un término algo despectivo a un residente de Terranova y Labrador. El término se utiliza principalmente en "chistes de Newfie"La broma étnica canadiense típico. Muchos nativos de Terranova usan el término entre sí con orgullo, no tomando como ofgensa, cuando se dice que el término sin la intención de insulto.
  • rana - un término peyorativo utilizado por el oeste de Canadá para designar a los canadienses franceses. Más común, sin embargo, es el término "Jean-Guy Pepper"o "pimienta"o "Pepsi"Generalmente se usa para decir que los canadienses franceses son como una botella de Pepsi, no tiene nada más que aire entre el cuello y el sombrero.
  • cabeza cuadrada - término peyorativo para indicar un canadiense anglófona. Más utilizado en Quebec. Hay, sin embargo, se dice en francés, "Tête Carrée."
  • Ruth - argot de la Columbia Británica para la palabra `implacable`
  • saltchuck - plazo Columbia Británica hasta el Océano Pacífico
  • los palillos - un término que surgió en la Columbia Británica describir a alguien que vive en el bosque "Ellos viven en los palos!"
  • consejos

    • Una cosa entrega si alguien es canadiense o no si la persona dice "grado 5" al revés de "5to Grado".
    • El alfabeto anglófona de Canadá tiene 26 letras y la letra `z` se pronuncia `zeta`.
    • En el Atlántico canadiense, los acentos están más influidas por los sonidos escocés e irlandés, especialmente en Cabo Bretón y Terranova. Terranova tiene cientos de palabras y diferentes dialectos que por lo general se conservaron debido al aislamiento de las comunidades. Estos acentos y dialectos no se encuentran en ningún otro lugar en Canadá, y los lingüistas han sido a Terranova para estudiar las lenguas de casi 500 años allí. Un Terranova el neologismo es la palabra puerto de salida, lo que significa una pequeña comunidad costera, lo que nos lleva a la rivalidad interminable entre el "pueblerinos" (Residentes de San Juan y las ciudades centrales como Grand Falls-Windsor y Gander) y "baymen" (Los residentes de "outports").
    • Los habitantes de Terranova son "mummering" en Navidad.
    • Debemos entender que, como en todos los países, habrá dialectos provinciales diferencias a la provincia y de área a área. Este artículo fue escrito para capturar las áreas generales de idioma seleccionado y en todas las casas de todas las pronunciaciones y frases comunes.
    • Universidad es un término limitado a las escuelas que ofrecen programas de grado de cuatro años. El término "colegio" por lo general se refiere sólo a los colegios comunitarios (colegios comunitarios) que ofrecen programas de dos años (esto se aplica a la mayoría de las provincias, pero Quebec, que tiene un sistema de educación ligeramente diferente).
    • El término "la secundaria" se utiliza para las escuelas con grupos de 7-9 o 7-8, "la escuela media" Para las que tienen 6-8 series y términos "estudiante de primer año", "estudiante de segundo año", "menor" y "mayor" Casi nunca se aplican a la escuela secundaria (este de Canadá) o secundaria (oeste de Canadá). Los estudiantes de tercer grado se refieren generalmente por el año de su programa de estudios.
    • Jurando a los residentes de Quebec tiene más que ver con la blasfemia que con las funciones corporales. Por ejemplo, "Ostie, Sacrement, Tabernáculo, Calice"Literalmente referirse al sacrificio, sacramento, tabernáculo y el cáliz encontrado en las iglesias católicas, y son cosas muy horribles que decir. Por otro lado, un franco-canadiense puede decir sin problemas algo, "C`est toute fucke" ("todo está atornillado") En presencia de cualquiera. versiones menos inflamadas de irregularidades con temas religiosos mencionados anteriormente incluyen, pero no se limitan a: tabarouette, sacrebleu, caline y chocolate.
    • Las unidades de medida se abrevian a menudo en algunas zonas de Alberta, como "klicks" o "Kay" para kilómetros ("Corrí cinco Kay" o "Conduje treinta klicks") - "centavos" a centímetros ("ocho centavos de largo") - Y "mils" a milímetros y mililitros ("ocho milésimas de pulgada de ancho").
    • Los residentes de Toronto pueden referirse a la ciudad, Toronto, como T-Dot.

    Vídeo: Francés de Québec: Entender el Francés Québécois

    Vídeo: CÓMO ENTENDER A UN PERUANO 2puntas

    Vídeo: COMO ENTENDER A LAS MUJERES - Alex Diaz

    De esta manera? Compartir en redes sociales:


    Opiniones y Comentarios

    Artículos Relacionados